Пн-СБ с 11:00 до 20:00
Заказать звонок

О нас

Наталья Леонидовна Роготовская

Родилась 15 мая 1980 года. В 1997 окончила «Международную школу Герценовского Университета» (МШГУ). В том же году поступила в предуниверситетский колледж для старшеклассников «Mander Portman Woodward» (MPW) в Лондоне. Спустя два года подготовки успешно сдала четыре экзамена на аттестат о полном общем среднем образовании (A-levels) и поступила на факультет «Английской литературы» в «Университет графства Суссекс» (Sussex University). Будучи единственной иностранкой на факультете, окончила его с отличием в 2002 году, получив диплом Бакалавра (Bachelor of Arts with Honours BA(Hons)). В 2003 году продолжила обучение по программе «Общая лингвистика» в «Университетском Колледже Лондона» (UCL), где по окончании курса получила степень Магистра (Master of Arts).

По возвращении в Санкт-Петербург начала профессиональную деятельность на филологическом факультете «РГПУ им. Герцена». В последствии перешла на кафедру лингвистики и перевода «Санкт-Петербургского института внешнеэкономических связей, экономики и права» (ИВЭСЭП).

Помимо работы на кафедре, в течение 5 лет преподавала английский в «Ассоциации языковых школ» и участвовала в подготовке методического сопровождения для языковых лагерей на территории Финляндии. Также, занималась разработкой и проведением факультативных занятий по английскому языку для дошкольников в «ГБДОУ детский сад № 36 Приморского района Санкт-Петербурга».

За время работы в АЯШ заинтересовалась методиками подготовки к государственным экзаменам по английскому языку. Данный интерес получил практическое развитие в связи с переходом на работу в «Школу №556 с углублённым изучением английского языка Курортного района Санкт-Петербурга».

Помимо прикладного аспекта преподавания английского языка, в том числе и в рамках подготовки учащихся к сдаче ОГЭ и ЕГЭ, я активно интересуюсь проблемами методологии преподавания иностранных языков в целом и проблемами усвоения второго языка у детей дошкольного возраста. В своей работе считаю приоритетным нахождения правильного баланса между имеющимися опробованными методиками преподавания и индивидуальными потребностями слушательской аудитории. Считаю необходимым следовать за учеником и учитывать, насколько это уместно в работе, его/её индивидуальные особенности восприятия информации, интересы и потребности.

 

 

Галина Юрьевна Алексеева

Я- коренная петербурженка, родилась в Ленинграде.
В 1987 году закончила среднюю школу № 434 –старейшую школу Сестрорецка, в которой золотую медаль получил мой отец – Филиппов Юрий Михайлович.
В этом же году поступила в Ленинградский Педагогический Институт имени А.И. Герцена и в 1992 году закончила Российский Государственный Педагогический Университет по специальности: филолог, учитель русского языка и литературы. Среди моих преподавателей были Н.Панченко, Н. Скатов, Я. Билинкис, И. Сухих, А.Западов.
После Университета я закончила 2-х годичные Государственные курсы № 1иностранных языков. В 1995 году — курсы гидов-переводчиков по специальности: гид-переводчик, экскурсовод по Петербургу и пригородам. Получила лицензии на право работы в Эрмитаже, Исаакиевском соборе, дворцах Пушкина, Павловска, Петергофа.
В течении 10 лет преподавала английский в школе. Затем работала в частном саду-школе «Сказка». Умею находить общий язык с детьми любого возраста. Стараюсь привить интерес к языку через игру, чтение, инсценировки, речевые ситуации.
С 2005 по 2012 работала в туристической фирме « Aerotravel». В качестве гида ездила в Финляндию и Швецию.
Считаю, что изучение иностранного языка должно вызывать радость и улыбку на лице ребёнка. Процесс обучения не должен превращаться в скучную зубрёжку. Детям должно быть интересно. Изучение языков – это один из способов познавания мира Процесс обучения как игра, как совместное творчество, без нравоучений, но с поощрениями.
Язык — явление живое, постоянно развивающееся. Люблю читать, преподавать, сама тоже пишу небольшие рассказы и повести, которые любят читать мои друзья и коллеги.
Хожу на семинары и курсы повышения квалификации.
Будучи петербурженкой в пятом поколении, не устаю признаваться в любви этому городу, поэтому с 1995 года с небольшим перерывами работаю гидом, в основном по водным магистралям. У меня разработаны авторские экскурсии для взрослых и детей школьного возраста.

 

 

Лукашевич Полина Алексеевна

Я родилась 28.01.1993 в Санкт-Петербурге. Высшее образование получила на Восточном факультете Санкт-Петербургского государственного университета. В 2015 году окончила бакалавриат по направлению: «Востоковедение и африканистика», профиль: «Индоарийская (бенгальская) филология». В 2019 получила диплом магистра по направлению «Культура народов Азии и Африки».

Основательное изучение трех индийских языков (бенгали, хинди, санскрит) и двух западных (английский, немецкий) стало причиной возникновения особого интереса к сферам психологии и когнитивистики, а так же различным образовательным методикам и практикам, способствующим быстрому и эффективному освоению иностранного языка.

Начало моего педагогического пути приходится на 2012 год, когда я отправилась в учебную стажировку в Индию, где в течении трех месяцев преподавала английский язык ученикам 7 класса в католической школе имени Святого Стефана «St.Stephen’s school», г. Калькутта. По возвращении в Санкт-Петербург практиковала частное преподавание английского для взрослых и детей.

В период с июля 2016 по ноябрь 2017 работала в качестве главного учителя английского языка в международном центре «Romp’n’Roll» в городе Фошань, Китай. Помимо непосредственного проведения занятий в мои обязанности входили разработка методологии обучения, сбор и подготовка материалов для обучения учеников разного возраста (3 – 14 лет).

 

Хочется так же отметить мою любовь к истории и увлеченность историей города, в частности. С 2015 года провожу индивидуальные экскурсии по Санкт-Петербургу на английском и хинди. Имею официальное удостоверение гида-переводчика Национальной школы гидов-переводчиков «Интурист».

Я имею обширный опыт в преподавании английского языка ученикам младшей, средней и старшей школы. В частности, опыт работы в Китае, где общение с детьми проходило исключительно на английском, в условиях отсутствия возможности переключения на русский язык, в редком случае – на китайский (с помощью ассистента), значительно обогатил мой коммуникативный и лингвистический опыт. Благодаря этому, в своем образовательном подходе, я часто привлекаю игротехнические приемы, преобразующие обучение в развивающую игру и творческий процесс. Таким образом, я стараюсь сделать иностранный язык максимально доступным для восприятия и быстрого освоения.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Объединение

Ваша заявка принята
Мы свяжемся с вами в ближайшее время